May 30, 2002
En California y el resto de Estados Unidos, en muchas agencias de servicios públicos que supuestamente tienen personal bilingüe, ese tipo de ayuda es deficiente y causa malentendidos. Y como resultado, los solicitantes que no hablan inglés no reciben la ayuda adecuada.
Espinosa-Hall: “A mí me gustaría que las personas que estén empleadas para traducir, fuesen gente que realmente han comprobado, en base a un examen oral y por escrito, que son dignas de esa tarea".
La asesora en nutrición y temas de bienestar familiar Gloria Espinosa-Hall, de Extensión Cooperativa de la Universidad de California, enfatiza la importancia de contratar a personas debidamente capacitadas para asistir a quienes no hablan inglés.
Espinosa-Hall: “Que realmente tienen los requisitos y tienen la habilidad de poder expresarse de una forma simple, elemental si usted quiere, que se pueda entender a todo nivel de educación, pero que sea digno de nuestro idioma”.
De la Universidad de California, Myriam Grajales-Hall.
Espinosa-Hall: “A mí me gustaría que las personas que estén empleadas para traducir, fuesen gente que realmente han comprobado, en base a un examen oral y por escrito, que son dignas de esa tarea".
La asesora en nutrición y temas de bienestar familiar Gloria Espinosa-Hall, de Extensión Cooperativa de la Universidad de California, enfatiza la importancia de contratar a personas debidamente capacitadas para asistir a quienes no hablan inglés.
Espinosa-Hall: “Que realmente tienen los requisitos y tienen la habilidad de poder expresarse de una forma simple, elemental si usted quiere, que se pueda entender a todo nivel de educación, pero que sea digno de nuestro idioma”.
De la Universidad de California, Myriam Grajales-Hall.
Topics: